| |
|
is arayanlar
| adi | soyadi | bilgisayarbilgisi | aciklama | parttime | webden | evden | yerinde |
| Aycan | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: ingilizce:çok iyi
almanca:orta, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:,ardil:,simultane:,istecrubeleri:AKADEMİK MAKALE ÇEVİRİSİ,,referans: MERAL AKDAĞ/ODTÜ ASİSTAN/DOKTORA ÖĞRENCİSİ, aciklama:BAŞARILI OLACAĞIMI DÜŞÜNÜYORUM. | E | E | E | ? |  |  |
| Selma | (Tercuman/Mutercim/C | temelwebta | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce - Çok iyi, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:,ardil:,simultane:,istecrubeleri:Dış Ticaret
Yönetici Asistanlığı
Freelance çeviri,referans: Özlem Sarıgöl ( Mali Müşavir )
, aciklama: | E | E | E | ? |  |  |
| hilal | (Tercuman/Mutercim/C |   | Tercuman/Cevirmen ayrinti: fransızca ( çok iyi ), ingilizce ( çok iyi ), bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:,ardil:,simultane:,istecrubeleri:,referans: , aciklama:kırıkkale üniversitesi mütercim_tercümanlık ( fransızca ) mezunuyum ve ingilizce de biliyorum.Her iki dilde de mükemmel şekilde çeviri yapabilirim.Freelance çevirmenlik için başvuruyorum.İlgilenirseniz sevinirim.Teşekkürler. | E | E | E | ? |  |  |
| SALİH | (Tercuman/Mutercim/C | temelwebta | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce (Çok İyi) - KPDS:87, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:Şubat 2007'den beri freelance ingilizce-türkçe metin çevirmeni olarak çalışmaktayım,referans: , aciklama:Günde min. 30000 karakter, max. 60000 karakter çevirme kapasitem vardır. 1000 karakterini 6 TL'ye çevirmekteyim. | E | E | E | ? |  |  |
| Cansu | (Tercuman/Mutercim/C |   | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce - çok İyi, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:Üniversite yıllarında 4 sene boyunca çeşitli tercüme bürolarıyla çalıştım.,referans: Tel. ile istendiğinde
verilecektir., aciklama:3 sene önce IELTS verdim | E | E | E | ? |  |  |
| nurgül | (Tercuman/Mutercim/C |   | Tercuman/Cevirmen ayrinti: fransızca ve ingilizce yazılı çeviride çok iyi, bilg:Var, yeminbelgesi: Var, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:sultan demirhan tercüme bürosu denizli,referans: sultan demirhan, aciklama:deneme metni atmanızı bekliyorum perşembe günü başvuru için gelmiştik | E | E | E | ? |  |  |
| serkan | (Tercuman/Mutercim/C | temelwebta | Tercuman/Cevirmen ayrinti: ingilizce ve fransızca yazılı çeviride ileri düzey, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:anter tercüme bürosu antalya,referans: anter tercüme
, aciklama:perşembe günü gelmiştik deneme metni göndermenizi bekliyoyorum | E | E | E | ? |  |  |
| Hilal | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce (proficiency)
Fransizca (intermadiate), bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:,ardil:ArdilTercume,simultane:,istecrubeleri:İstanbul Üniversitesi Rektörlük Basın Halkla İlişkiler Müdürlüğü Yabancı Yayınlar Birimi (2007-2009)yazılı-sözlü çevirmen, Maltepe Halk Eğitimi Merkezi İngilizce Öğretmenliği (2009 eğitim öğretim dönemi), Topkapı Sarayı Harem bölümü ingilizce turist rehberliği (2005 yaz dönemi),referans: Doç.Dr. Ergün Yolcu İstanbul Üniversitesi Rektörlük Basın Halkla İlişkiler Müdürü, rektör basın danışmanı Tel: (212) 440 00 00 - 10054; Doç.Dr. Gülay Özcan İstanbul Teknik Üniversitesi Tekstil Makinaları Mühendisi tel: (0212)2931300-2487; Neslihan Güldoğan Maltepe Halk Eğitimi Merkezi Müdür yardımcısı (0216) 383 69 79, aciklama:Şu anda İstanbul'da ikamet ediyorum ancak 15 ağustos 2009 tarihinden itibaren evlenip Ankara'ya yerleşeceğim. | E | E | E | ? |  |  |
| Berrak | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: Ingilizce (anadil)
10 sene yurtdisinda ikamet (ABD)
TED Ankara koleji mezunu, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:ArdilTercume,simultane:,istecrubeleri:US Air Force
Siemens Business Services
(her iki firmada da Ingilizce dili ile calisildi),referans: Dickie Bird, Siemens
(dickiebird10@hotmail.com), aciklama:Universite yillarindan baslayarak cesitli tercumeler yaptim, sirketin yabanci konuk agirlayan toplantilarina katildim. | E | E | E | ? |  |  |
| Tunahan | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: Türkçe-anadil, İngilizce-çok iyi, Almanca-başlangıç., bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:,ardil:ArdilTercume,simultane:,istecrubeleri:Selçuk Üniversitesi Tercüme Merkezi (SELTER) Tercümanlık, Doğuş Tercüme K.Maraş Tercümanlık, KONLAZER Ltd. Şti. (KONYA) Tercümanlık, ÇÖZÜM Vet. (KONYA)Tercümanlık,referans: Prof. Dr. Ahmet Kazım Ürün (SELTER Müdürü, aciklama:Şu anda Kayseri'de bir ilköğretim okulunda kadrolu İng. Öğrt. olarak çalışıyorum ve çeviri konusunda hem deneyimli hem de çok istekliyim. | E | E | E | ? |  |  |
| BAHAR | (Tercuman/Mutercim/C |   | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce (Excellent)
Almanca (Intermediate), bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:-IEFT- Sözlü Konferans Tercümanlığı (2004-2007)
-ChemOrbis- Site Editörlüğü (ing/tr)(2007-devam ediyorum)
-Freelance çeviriler,referans: Aydın Yanarocak-
gsm: 536 461 69 95, aciklama:2 yıldır profesyonel olarak hergün güncellenen ve petrokimya sektörüne hizmet veren bir web sitesinin tüm içeriğinin çevrilmesi ve yayınlanmasından sorumluyum. Özellikle kimya ve plastik sektörüne ilişkin teknik çevirileri kısa sürede hazırlayabilirim. | E | E | E | ? |  |  |
| muhammet | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: arapça çok iyi derecede, bilg:Var, yeminbelgesi: Var, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:var,referans: mecidiye köy tercüme
lingotürk tercüme, aciklama:not: 1000 karakter 8 lira | E | E | E | ? |  |  |
| NURDAN | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: INGILIZCE
COK IYI, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:ILCA FIRMALARININ RUHAT BOLUMLERINDE ZAMANLA INGILZICEDEN TURKCEYE PROSPEKTUS IALC RUHSAT DOSYA CEVIRILERI
AYRICA MEDIKCAL DANISMANLIK FIRMASINIA IALC RUHSAT DOSYA CEVIRISI,referans: ISTENILDIGINDE VERIELCEKTIR, aciklama:AYRICA DARUSSAFAKA LISESINDE 8 YIL INGILIZCE EGITIM OKUDUM VE 15 YILDIR DAHA COK AMERIKADA YASIYORUM AMERIDA DA KOELJDE BIR DONEM TEKRAR EN UST INGILIZCE OKUDUM. | E | E | E | ? |  |  |
| burhan | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: ingilizce almanca, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:,ardil:,simultane:,istecrubeleri:,referans: , aciklama:yeni mezun oldum ve tecrübesizim istediğim bi alanda tecrübe kazanmak | E | E | E | ? |  |  |
| Mithat | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce - Çok iyi, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:Teknik çeviri - 15 yıl,referans: BOTAŞ - Bursa
ARK Tercüme, aciklama: | E | E | E | ? |  |  |
| Mustafa | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce- İndermediate, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:,ardil:,simultane:,istecrubeleri:Öğrenciliğim esnasında yaptığım edebi çeviriler. Yaklaşık 3 yıldır Osmanlıca çeviri yapıyorum,referans: , aciklama: | E | E | E | ? |  |  |
| ARZU | (Tercuman/Mutercim/C |   | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İNGİLİZCE ÇOK İYİ
FRANSIZCA BAŞLANGIÇ
, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:,referans: , aciklama:Sayın İlgili,
ODTÜ mezunu ve yaklaşık üç yıllık iş tecrübesi sahibi bir kimya mühendisi olarak, teknik çevirmenlik yapabilecek düzeyde İngilizce bilgisine sahibim.Firmanızda değerlendirilmek üzere CV'mi ekte yolluyorum.
Saygılarımla, | E | E | E | ? |  |  |
| cem suat | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: ing. çok iyi, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:ArdilTercume,simultane:SimultaneTercume,istecrubeleri:23 yıl,referans:
ÖZGEÇMİŞ VE İŞ TALEBİ
44 yaşında Mersin ilinde ikamet eden 3 çocuk babasıyım.11 yaşından beri İngilizce dilinin içinde olan bir insan olarak simultane tercümede dahil olmak üzere küçülen dünyada aynı zamanda çalışma bürom olan evimde metne bağlı olmakla birlikte ortalama olarak günde 20.000 karekter kapasitesiyle yurdun çeşitli bürolarına Türkçe kokmayan TERCÜMELER yapmaktayım.
1987 yılında ikinciye açık fark atarak Üniversiteyi birincilikle bitirdim. 1988 yılında GATA’da (Gülhane Askeri Tıp Akademisi-Ankara) tıbbi tercüman olarak görev yaptım.Özellikle tıbbi tercümeler üzerinde uzmanlaştım.Girmiş olduğum sınavı Türkiye ikincisi olarak kazanıp JUSMMAT’da (Amerikan Askeri Yardımlaşma Kurulu-ANKARA) görev yaptım.2000-2005 yılları arasında ‘SHELL COMPANY OF TURKEY LTD.’in baştercümanlığını yaptım.Öyleki yapmış olduğum tercüme metinleri virgülüne dahi dokunulmaksızın İngiliz literatürüne girdi. 2007 yılı Kasım Dönemi KPDS’sinde Türkiye birincisi oldum.(T.C.Kimlik No:22613370554)
Bazılarına entaresan gelmesine rağmen Türkçeden İngilizceye çeviri hızım daha yüksektir.Çeşitli Avrupa Birliği hibe projelerini çevirdiğimde , dilde kullandığım kelime ve edebi estetiğin belkide aksi taktirde kabulü mümkün olmayacak olan çeşitli projelerin Avrupa Birliği Yetkili Komisyonlarınca kabul edilerek sözkonusu projelere maddi hibelerin verilmesini sağladığını acizane bildirmek isterim.Zira Türk şiirinin otoritesi olarak kabul edilen Yahya Kemal ‘in ‘Serin Selviler’ adlı şiirindeki ‘serin’ sıfatını bulmak için 26 sene düşündüğü söylenir ‘Ilık selviler’ Yeşil selviler ‘ v.s sıfatlar onda aynı hazzı uyandırmamıştır.Hülasa , kelimelerin gücünü öğrenmeden insanların gücünü öğrenemezsiniz.
Yaptığım her tercümede tıpkı bir ressamın tualine fırça darbelerini vuruken yaşadığı hissiyatı hissettiğimi ifade etmeden geçemeyeceğim.
Özellikle uzun metrajlı tercümelerde makul fiyatla çalışabileceğimi bilmenizi isterim.
Saygılarımla.
MERSİN
Cem Suat ATEŞ
Tlf : 0.531.505 57 99 / 0.324.359 20 13
E-Mail : csates44@hotmail.com
, aciklama:
ÖZGEÇMİŞ VE İŞ TALEBİ
44 yaşında Mersin ilinde ikamet eden 3 çocuk babasıyım.11 yaşından beri İngilizce dilinin içinde olan bir insan olarak simultane tercümede dahil olmak üzere küçülen dünyada aynı zamanda çalışma bürom olan evimde metne bağlı olmakla birlikte ortalama olarak günde 20.000 karekter kapasitesiyle yurdun çeşitli bürolarına Türkçe kokmayan TERCÜMELER yapmaktayım.
1987 yılında ikinciye açık fark atarak Üniversiteyi birincilikle bitirdim. 1988 yılında GATA’da (Gülhane Askeri Tıp Akademisi-Ankara) tıbbi tercüman olarak görev yaptım.Özellikle tıbbi tercümeler üzerinde uzmanlaştım.Girmiş olduğum sınavı Türkiye ikincisi olarak kazanıp JUSMMAT’da (Amerikan Askeri Yardımlaşma Kurulu-ANKARA) görev yaptım.2000-2005 yılları arasında ‘SHELL COMPANY OF TURKEY LTD.’in baştercümanlığını yaptım.Öyleki yapmış olduğum tercüme metinleri virgülüne dahi dokunulmaksızın İngiliz literatürüne girdi. 2007 yılı Kasım Dönemi KPDS’sinde Türkiye birincisi oldum.(T.C.Kimlik No:22613370554)
Bazılarına entaresan gelmesine rağmen Türkçeden İngilizceye çeviri hızım daha yüksektir.Çeşitli Avrupa Birliği hibe projelerini çevirdiğimde , dilde kullandığım kelime ve edebi estetiğin belkide aksi taktirde kabulü mümkün olmayacak olan çeşitli projelerin Avrupa Birliği Yetkili Komisyonlarınca kabul edilerek sözkonusu projelere maddi hibelerin verilmesini sağladığını acizane bildirmek isterim.Zira Türk şiirinin otoritesi olarak kabul edilen Yahya Kemal ‘in ‘Serin Selviler’ adlı şiirindeki ‘serin’ sıfatını bulmak için 26 sene düşündüğü söylenir ‘Ilık selviler’ Yeşil selviler ‘ v.s sıfatlar onda aynı hazzı uyandırmamıştır.Hülasa , kelimelerin gücünü öğrenmeden insanların gücünü öğrenemezsiniz.
Yaptığım her tercümede tıpkı bir ressamın tualine fırça darbelerini vuruken yaşadığı hissiyatı hissettiğimi ifade etmeden geçemeyeceğim.
Özellikle uzun metrajlı tercümelerde makul fiyatla çalışabileceğimi bilmenizi isterim.
Saygılarımla.
MERSİN
Cem Suat ATEŞ
Tlf : 0.531.505 57 99 / 0.324.359 20 13
E-Mail : csates44@hotmail.com
| E | E | E | ? |  |  |
| Serdar | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce - Çok iyi, bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:TeknikCeviri,ardil:,simultane:,istecrubeleri:RUMELİ TERCÜME
TROY TERCÜME
DİJİTAL TERCÜME,referans: RUMELİ TERCÜME
TROY TERCÜME
DİJİTAL TERCÜME, aciklama:Freelance olarak çalışmak istiyorum... | E | E | E | ? |  |  |
| Volkan | (Tercuman/Mutercim/C | hayir | Tercuman/Cevirmen ayrinti: İngilizce (iyi), bilg:Var, yeminbelgesi: Yok, metin:MetinCeviri,teknik:,ardil:,simultane:,istecrubeleri:,referans: , aciklama:Halen Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Amerikan Kültürü ve Edebiyatı Bölümü'nde okumaktayım. Dışarıdan tercüme hizmeti vermek istiyorum. | E | E | E | ? |  |  |
24.sayfa (461-480. kay�tlar aras�) listeleniyor.(her sayfada 20 sat�r) <<   < >   >> Sayfalar:1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31   Kay�t Say�s�: 603
Yeni 'is arayan eleman' ilanlari girilinc
e bana haber ver. Yeni is ilanlari (eleman arayanlar) girilince
bana haber ver. ihaleler sayfasindan kendinize uygun bir ihale/ikinci is bularak par
a kazanabilirsiniz.. web sitenizden para kazanmak istiyorsaniz buraya tiklayiniz. Acikartirma sayfasindan ucuz urunleri bulabilir veya siz de urunler satabilirsiniz.
.
Eleman anasayfa ip Adresiniz:38.107.191.98
|
|
|